Tinatanggap na ang Wasap sa Spain bilang isang salita ng WhatsApp
Ito ay isinaad ng Urgent Spanish Foundation, na aktibong nakikilahok sa Royal Spanish Academy At ito ay na ito ay naglathala ng isang rekomendasyon kung saan ang terminong wasap ay tinatanggap bilang pangngalan upang italaga ang “libreng mensaheng ipinadala sa pamamagitan ng WhatsApp application” Isang terminong hindi na dapat magtaka ng sinuman, at iyon ay isa sa mga bersyon na banggitin ang application na ito o ang mga mensaheng ipinadala sa pamamagitan nito pinakaginagamit sa SpainNgunit hindi lamang ito ang salita na kanilang tinanggap sa kanilang paggamit castellanizado
Sa tabi ng pangngalan wasap, Fundéu (ang nabanggit na Foundation) ay tinatanggap din ang pandiwa wasapear, ginagamit upang kumatawan sa pagkilos ng “magpalitan ng mga mensahe sa pamamagitan ng WhatsApp” Dalawang adaptasyon sa Espanyol na wasto para sa paggalang sa Pamamantayan sa pagbabaybay ng Wikang Espanyol At ito ay ang Fundéu ay nagpapaliwanag din ng mga susi kung saan maaaring maging ang mga salitang ito. tinanggap at ginawang Espanyol upang gamitin ang mga ito nang normal, sa kabila ng katotohanang, habang nasa daan, nawala ang tunog na “ts” ng unang pantig ng orihinal na bersyon .
Ayon sa Fundéu, ang pag-ampon ng w sawasap ay hindi isang problema salamat sa adaptasyon ng iba pang mga salita na mayroon na sa Espanyol at iginagalang ang tuntunin ng pagbigkas ng katinig na ito bilang “gu”, gamit bilang halimbawa web o waterpoloAng lahat ng ito ay nang hindi kailangang gumamit ng mga simbolo ng orthographic tulad ng mga panipi o italics kapag ginagamit ang mga salitang ito. Bilang karagdagan, ang terminong wasaps ay kinumpirma bilang plural upang banggitin ang iba't ibang mensahe mula sa application na ito, since which is a term acute na nagtatapos sa consonant cluster
Lalong nakakagulat na tinatanggap ng Fundación del Español Urgente bilang mga tinatanggap na termino ang mga variable sa pangkat na “gu”, ibig sabihin, guasap at guasapear , pinapanatili ang parehong kahulugan. Gayunpaman, isinasaad nito na, bilang nawala ang reference sa orihinal na brand dahil sa hindi pagpapanatili ng double V, ang mga tuntunin bago inilarawan, na nagpapanatili ng halos parehong tunog at mga character tulad ng sa orihinal na salita.
Hindi nagkataon na Fundéu ang nagsalita tungkol sa WhatsApp , at ito ay isang napakalawak na kasangkapan at ang paggamit nito ay humantong sa paglikha ng isang magandang iba't ibang mga salitang Espanyol upang sumangguni sa aplikasyon. Kaya, mas madaling magtatag ng batayan para malaman ng mga gumagamit kung paano nila dapat gamitin ang mga salitang iyon sa pang-araw-araw na paggamit, pag-iwas sa iba pang mga termino gaya ng “wasá”
Hindi ito ang unang pagkakataon na ang isang organisasyong nagtatanggol sa Wikang Espanyol ay nagpasya sa mga tuntuning tumutukoy sa mga social network at mga bagong teknolohiya ng komunikasyon na, nanggaling sa English, ay nagdulot ng mga Spanish user na magbago at mag-adapt ng mga salitang nauugnay sa kanila Ang isang magandang halimbawa ay Twitter, na ang aksyon sa Espanyol ay maaaring isulat bilang tuitear , natatalo sa kasong ito ang w, sa parehong paraan tulad ng sa tuit , na tumutukoy sa 140-character na mensahe na na-publish sa nasabing social networkMga adaptasyon na kailangan para sa isang madla na hindi nagsasalita ng Ingles at na, sa ganitong paraan, magagamit ang lahat ng mga salitang ito nang walang takot na magkamali.
